Grafische Darstellung zweier gelber Sprechblasen, in einer drei weiße Punkte
© Monster Ztudio | stock.adobe.com
Sprachdienstleister

Berufsbild

Sprachdienstleister:in

Lesedauer: 1 Minute

21.04.2023

Aufgabe der Sprachdienstleister:innen ist es, für Kund:innen die Kommunikation in mehreren Sprachen – schriftlich (Übersetzungen) oder mündlich (Dolmetschdienste) – zu ermöglichen.

Sprachdienstleister:innen übernehmen Übersetzungs- und Dolmetschdienste in mehreren Sprachen und in vielen Fachgebieten. Die Übersetzungs- und Dolmetschaufträge werden entsprechend der sprachlichen, aber auch der fachlichen Qualifikation der Sprachdienstleister:innen ausgeführt bzw. vergeben.

Nach Fertigstellung schriftlicher Übersetzungen sorgen sie für Durchsicht, Korrektur und gegebenenfalls Reinschrift der Arbeiten vor Aushändigung an die Kundin bzw. den Kunden. Sie übernehmen somit in Ausübung ihrer gewerblichen Tätigkeit eine Mittler- und Kontrollfunktion im Sinne einer Generalunternehmerin bzw. eines Generalunternehmers für fremdsprachige Kommunikation zwischen den Kund:innen und den jeweils ausgewählten Übersetzer:innen.

Auf Wunsch beschaffen Sprachdienstleister:innen auch beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten und sonstigen Unterlagen für die Vorlage bei Behörden, Ämtern und offiziellen Stellen. Hinsichtlich der Auftragsinhalte garantieren Sprachdienstleister:innen Verschwiegenheit und haften für die ordnungsgemäße Durchführung der ihnen übertragenen Arbeiten.  

Die Leistungen im Überblick

  • Bearbeitung der Anfragen und Aufträge der Kund:innen entsprechend der fremdsprachenspezifischen Anforderungen
  • Klärung aller (technischen) Details vor Auftragsbestätigung
  • Überprüfung der Vollständigkeit der zu übersetzenden Unterlagen
  • Beschaffung von Dokumentation, Terminologie, Referenzmaterial
  • Auswahl geeigneter Sprachdienstleister:innen
  • Terminüberwachung
  • Überprüfung und allenfalls Ergänzung sowie Korrektur des übersetzten Textes im Sinne einer umfassenden Qualitätskontrolle
  • Herstellung der Reinvorlage
  • Erstellen der Glossare & Terminologien für Folgeaufträge
  • Archivarische Verwahrung der Übersetzungen (Datenträger) zwecks Änderung bzw. Ergänzung
  • Beschaffung der Beglaubigungen von Übersetzungen
  • Dolmetschdienste (Konsekutiv, Simultan sowie Licht- & Tonanlagen)